Millised on erinevused Ameerika ja Briti inglise keeles?

Kunagi kutsus George Bernard Shaw Suurbritannia ja USA riike, mida eraldab üks ühine keel. Kahjuks on see tõde: hoolimata sellest, et keele nimi on sama, on nende vahel mitmesuguseid erinevusi, mis mõjutavad keele kasutamist ja mõistmist ning mõistatavad selle õppijaid. On loomulik, et kahe vastandliku mandri emakeelena rääkijatel pole probleeme üksteise mõistmisega, kuid siiski on probleem välismaalastel, kes võivad sattuda arusaamatuse lõksu.

Algselt oli ainult üks inglise keel (briti keel), mis levis kolonisatsiooni kaudu kogu maailmas. Inglise keel ilmus Ameerikas 16. sajandil täpselt nii, kuid sellest ajast alates on seda mõjutanud paljud tegurid:

  • Kohalikud asunikud ja India hõimud, kes elasid USA territooriumil;
  • Sisserändajad teistest riikidest, mis tõid uue sõnavara;
  • Ameerika originaalsõnade loomine täiesti uue keskkonna kirjeldamiseks;
  • Tehnoloogia areng jne

Kõik need põhjused ja võib-olla ka mõned muud põhjused näitasid, et erinevus inglise keelte vahel on olemas ja see puudutab kõiki keele koostisosi.

Sõnavara sordid on kõige ilmsemad erinevused Ühendkuningriigi ja USA inglise keele vahel. Nendes riikides on üsna suur nimekiri termineid, mis kõlavad täiesti erinevalt ja parim viis nende õppimiseks on kasutada sõnastikku. Peamiselt puudutab see auto- ja raudteetööstust, kuna need arenesid pärast kolonisatsiooni, kuid muidugi on ka erinevuse allikaid, sealhulgas:

  • Idiomaatilised laused: nt. Torm teekannus või kangus teekannus
  • Fraasisõnad: nt. kanda edasi armusuhet või tuua pagasit
  • Släng ja labane sõna: nt perse vs tuharad
  • Konjunktsioonid: nt seas vs. seas
  • Numbrid ja rahasummad: nt kaks korda vs kaks korda, räsi vs nael märk
  • Eessõnad: nt. räägi vs räägi
  • Aja ja hoone tasemete määramine: nt veerand mööda vs veerand pärast, esimene korrus vs esimene korrus
  • Haridus ja transport: nt uuring vs suurem kahesõiduteel vs jagatud maanteel
  • Tervitused: nt. Häid jõule vs häid jõule

Õigekiri on veel üks probleem, mis muudab need kaks inglise keelt täiesti erinevaks. Õigekirja eripärad on tuvastanud USA leksikograaf Noah Webster, kes on koostanud tema nime kandva sõnaraamatu. Olles pettunud ebajärjekindlast ja keerulisemast ingliskeelsest kirjapildist, püüdis ta kirjutada sõnu nii, nagu neid hääldatakse. Eredaim näide on sõna “loits” ise, kuna ameeriklased lisavad sellele sõnale järelliite varasema osalisvormi korral, samal ajal kui britid ütlevad “loitsu”.

Üldiselt võite välja tuua mõned levinumad erinevused kirjapildis, sealhulgas:

-or / -või -ll / -l, -re / -er, -se / -ze, -oe, -ae / -e, -ence / -ense, -ogue / -og

Näiteks: värv - värv, rändur - rändur, kese - kese, analüüsi - analüüsi, entsüklopeedia - entsüklopeedia, kaitsmine - kaitse, monoloog - monoloog jne.

Häälduserinevused on märgatavad ka nendes kahes keeles. Esiteks on need rõhutatud silbid: ameeriklased on säilitanud prantsuse keele rõhu viimasel silbil, britid aga varem. Kuid –atega lõppevate tegusõnade kohta kehtib vastupidine reegel. Ameerika ingliskeelsetel sõnadel on rõhk esimesel silbil ja brittidel teine.

Teiseks, see on selliste afikside hääldus, nagu -ary, -ery, -ory, -mony, -ative, -bury, -berry. Ameeriklased hääldavad täishäälikuid täishäälikuna, briti kõnelejad aga vähendavad seda või jätavad selle kõlama. Selliste lõpplausete häälduses, nagu –ile, –ine, on ka mõned erinevused.

Suuruselt teine ​​erinevuste rühm on grammatikas. Suurbritannia elanikud kipuvad säilitama traditsioonilisemaid grammatikareegleid, samal ajal kui ameeriklased on neid reegleid mõnevõrra muutnud, sealhulgas:

  1. Tegusõna kasutamine koos kollektiivsete nimisõnadega: BrE-s käsitletakse inimrühma mitmuses, AmE-s ainult ainsuses.
  2. Pingete kasutamine. Ameerika praegust täiuslikku saab hõlpsalt asendada Past Simple Tense'iga. Samuti võivad nad kasutada tinglikkust ja subjunktiivset meeleolu mitmekordseks. Suurbritannia inimesed ei kasuta sarnastes lausetes sõna "peaks".
  3. Ebaregulaarsete verbide morfoloogia. Britid kasutavad mõlemat verbivormi - tavalist ja ebaregulaarset, ameeriklased eelistavad aga peamiselt käändevorme.
  4. Erinevate süntaktiliste elementide puudumine või olemasolu. Ameeriklased jätavad kahe tegusõna vahel sõna „ja” kasutamata, britid aga kahtlemata selle. Erinevusi on ka kontraktsioonide, eessõnade, kaudse objekti, artiklite osas.

On ka mitmesuguseid grammatikajuhtumeid, millel pole täpset selgitust. See puudutab näiteks jõgede nimesid või sõna "ka". Britid asetavad lause ette sõna "jõgi" ja sõna keskele sõna "ka" ning ameeriklased teevad seda vastavalt ja lõpus.

Ka ameeriklastel ja brittidel on kirjavahemärkides erinevusi:

  1. Täielikud peatused ja perioodid lühendatult. Ameeriklased kasutavad pärast kõiki lühendeid lühendatud punkti, samal ajal kui britid järgivad reeglit, et seda tuleb kasutada ainult siis, kui viimane lühendi täht ei lange kokku täissõna viimase tähega.
  2. Britid väldivad sidekriipsu kasutamist mitmesõnalistes omadussõnades, samal ajal kui ameeriklased seda teevad.
  3. Ameeriklased kasutavad kahekordseid jutumärke (“), samal ajal kui britid valivad ühe jutumärgi (“). Pärast ingliskeelset jutumärki pannakse peatus, USA inimesed asetavad selle enne seda.
  4. Kirjade kirjutamine. Suurbritannia inimesed kasutavad pärast tervitust koma, ameeriklased kirjutavad koolonit.

Tänapäeval on traditsiooniline briti inglise keel ameeriklasest palju kasu saanud. See juhtub meediaprogrammide, filmide, muusika tõttu, nii et paljud USA väljendid on jõudnud ka Suurbritannia inglise keelde. On erinevaid arvamusi, kas see mõjutab keelt positiivselt või negatiivselt, kuid siiski aitavad globaliseerumine ja muud tegurid muudatustesse oma panuse anda ning mõned neist on praegu märgatavad. Siin on mõned näited: ameeriklased ja britid ütleksid originaali “I’m fine”, “Kaks korda”, “Film” asemel “I’m good”, “Kaks korda”, “Movie”. Muidugi ei saa see mõju olla ühepoolne ja leidub Ühendkuningriigist pärit väljendeid, mis on populaarseks saanud ka Ameerikas, ehkki nende arv on palju väiksem.

Algselt avaldati teemal Millised on erinevused Ameerika ja Briti inglise keeles?